|
A műsorvezető: NIKA GYÖRGY
Mv.: - Telt házzal és nagyon jó kritikákkal fogadták New Yorkban a budapesti Katona József Színház előadását. Csehov Ivanovját, Ascher Tamás rendezésében. A magyar előadást, amelyet ötször is játszottak a Lincoln Center Fesztiválon a New York-i Post a valaha látott egyik leggazdagabb Ivanov-rendezésnek nevezte. A New York Times szerint pedig Ascher Tamás rendező egyes módosításai az eredeti darabhoz képest olyan zseniálisak, hogy még talán maga Csehov is jobbnak találná az eredetinél.
Bombera Krisztina, tudósító, New York: - Nem szűnő nevetés. Ez volt a legjellemzőbb a New York-i előadásokon. Pedig a magyar színészek Csehovot adtak elő, magyarul. Az angol fordítást pedig a színpad fölé vetítették. A nézőket ez nem zavarta, hiszen a magyar színészek játéka a nyelven túl sokkal többet és nagyon újat közvetített feléjük. Ascher Tamás rendező azt mondta, már a darab másfeledik percében tudni szokta, hogy milyen közönségre számítson a következő órákban. A mozdulatlan Ivanov fejéhez puskát fognak, azonban kiderül, hogy Ivanov nem alszik, csak olvas.
Ascher Tamás, rendező: - Minden alkalommal egy olyan egészséges hahota fogadta ezt a pillanatot, ami már nagyon biztató volt a továbbiakra nézve, azt hiszem, hogy ez egy olyasfajta jó közönség volt, amelyik egyszerre érzékelte boldogan, gyönyörrel a bohózati elemeket, de pontosan érezte az előadásban rejlő szomorúságot vagy tragikus magot is.
B.K.: - Pedig a New York-i színházak kínálata nagyon komoly versenyt jelent. Itt Csehovot is gyakran játszanak, sokféleképpen, kiváló rendezőkkel és színészekkel. Ez a fiatal színházkritikus azt mondta, most először látott Csehov-karakterekben szenvelgő melodráma helyett vagy mellett, humort és kicsattanó életerőt.
Ilia Kodisch, kritikus: - Imádom ezt az előadást, lenyűgöző munka. Sokkal viccesebb, mint amire számítottam. Ki merem mondani, hogy ez a legjobb Csehov, amit valaha láttam.
B.K.: - Mondta a kritikus, aki pedig a összes Csehov-produkciót jól ismeri. Az idei New York-i kínálatból. Ez a fiatal színésznő és műfordító Ivanov-rajongó. Fejből tudja az egészet. Maga is fordította ezt a darabot angolra egy másik New York-i előadáshoz. Ezen az estén azonban nem a fordítás, hanem csak a színészek játéka érdekelte.
Laura Wickens, színész, műfordító: - Egyetlen pillanat sem elnagyolt vagy kidolgozatlan. Az összes színész ezer aprósággal, testbeszéddel bontja le teljesen az idegen nyelv miatti falakat. Annyira tetszik, hogy szeretném látni ennek a társulatnak más munkáit is.
B.K.: - Mondta a színész, műfordító. A Lincoln Center nyári fesztiváljának az igazgatója azt mondta, éppen az volt a célja, hogy a fesztiválra olyan előadásokat hívjon meg, amelyek még a New York-iaknak is újat nyújthatnak.
Nigel Redden, igazgató, Lincoln Center Fesztivál: - A darabra kapott visszajelzéseink megdöbbentőek. Hogy őszinte legyen ilyen mértékű pozitív elismerést kevés előadásunk kap. Talán Csehovot jobban érzik a művészek is Európa keleti felében, mint a nyugatabbra élők, vagy mi, amerikaiak. A csehovi tradíció, Csehov öröksége pedig nagyon ismerős lehet a magyarok számára is.
B.K.: - Mondta a Lincoln Fesztivál igazgatója. A szocialista Magyarországon játszódó Csehov-darab Ascher Tamás rendezésében megnövelte New Yorkban az érdeklődést a kortárs magyar színház iránt. Legközelebb két hét múlva Pintér Béla társulata lép fel, ugyancsak a Lincoln Center Fesztiválon.
|